mercoledì 17 dicembre 2008

La fortezza in tour: Casa España

Querele "ingiustificate" a parte io credo che youtube sia una grandiosa fonte di ispirazione non che una risorsa multimediale enorme e soprattutto a portata di mouse, non tutti hanno la fortuna di poter consultare l'immenso archivio del  Museum of  Television and Radio di New York quotidianamente.
Non fosse stato per youtube come potrei ad esempio mostrarvi la sigla spagnola di Holly e Benjy  anzi di Oliver y benji,Campeones che altro non è che l'adattamento della sigla italiana del nostro Lupin? Non ci credete? Guardate un po' qua:






Per la gioia di tutti i pallavolisti che sono cresciuti a nutella e Mila & Shiro  la sigla spagnola è identica a quella italiana, unica differenza i nomi dei protagonisti che i cugini calienti hanno ben pensato di chiamare Juana & Sergio decisamente più legati alle loro tradizioni.






Che dire invece de La Panda de Julia ? Ma come non sapete chi è Julia? Guardate un po' :




Per oggi la carrellata delle sigle in giro per il mondo termina qui, la prossima tappa della Fortezza delle scienze in tour sarà la Francia o forse il Belgio o ancora la Spagna, per scoprirlo non dovete fare altro che continuare a seguirci.

9 commenti:

Giangidoe ha detto...

ALLE DUE SOCIE:
c'è un regalo per voi da me ;)

ArabaFenice ha detto...

Ciao Glitter,
molto originale l'idea alla base di questo post. sarà divertente l'intero tour.
Devo però dire che la sigla "l'incorreggibile Lupin" non ci azzecca proprio niente con Holly e Benji e con le immagini che scorrono!:-)

e di Mimì, la sigla spagnola non ti dice niente? io direi che qui è stata riciclata la sigla di Mio mini pony.

Giangidoe ha detto...

Wow!
Non avevo ancora letto il post e guardato i video, ma questa cosa è mooolto affascinante!
Mi piacerebbe sapere che tipo di accordi "multilaterali" esistono in Europa sui diritti e le traduzioni delle sigle dei cartoni animati.
Comunque, sembrerà un'eresia ma a me la sigla spagnola di Holly & Benji non mi suona male: la musica di Lupin gli conferisce quella drammaticità iniziale che non guasta.
Mentre per Mimì, la sigla italiana (quella vecchia, s'intende) non la supera nessuno...

Unknown ha detto...

viene nel mio blog c'e' un modo per sapere quanti dollari vale il tuo blog
Michele pianetatempolibero

Annarita ha detto...

Araba, sono d'accordo con Giangidoe.

Ho una curiosità. Michele hai per caso trovato webvaluer sul mio blog, dato che l'ho recensito prima che tu lo segnalassi nel tuo? Così per curiostià. Giusto per conoscere i giri della rete...dove si può, of course

GlitterVictim ha detto...

ArabaFenice* l'idea mi è venuta proprio da youtube, alcune sigle sono proprio divertenti. Al momento sto cercando quelle dei puffi around the world.

GlitterVictim ha detto...

Michele* ho "fatto il test" al blog, il risultato è un po' scarsino:
Net Worth $518
Daily Pageviews 36
Daily Visitors 28
Daily Ad Revenue $0.42

M@rcello;-) ha detto...

ma no, dai, è incredibile! quali universi sconosciuti che ha aperto questo post! :)

... a questo punto verrebbe proprio da chiedersi chi ha copiato chi, nel senso di capire chi ha iniziato il trend e poi chi lo ha seguito!

... certo che il riciclo delle sigle a questo punto non me lo sarei mai aspettato: vola mio mini pony per la sigla di mimì, ha un che d'inquietante! ;P

... grazie mille per la solita vostra stupenda presenza sul web che ci regala sempre queste graziosissime chicche! :)

un salutone e un abbraccio, nonché un grande augurio per tutte queste feste, sempre vostro,
M@;-)

ArabaFenice ha detto...

@ m@rcello
Grazie! Sei sempre estremamente gentile e carino:-)

Ricambio con tutta sincerità il tuo augurio scusandomi per non essere riuscita a farlo, come era nelle intenzioni, passando per ciascun blog amico.


@ glittervictim

Spinta dall curiosità che questo post mi ha suscitato... sono andata a farmi un giro su youtube.

Sono molti gli esempi di sigle, come quelle di Mila e Shiro, che in Spagna sono identiche alle nostre ma ovviamente con dei testi in lingua locale.
E' possibile, ma dovrei verificarlo, che esse siano le sigle giapponesi originali i cui diritti sono stati acquistati con le serie con la possibilità di adattare il testo.

Ho notato che questo "riciclo" di sigle è molto comune per le serie di tutti quei cartoni andati in onda nella seconda metà degli anni 80 sulle reti finivest. Le cui sigle, tra l'altro, sono quasi tutte cantate da Cristina D'avena.
Anche spostandomi in Francia, ho notato la stessa cosa mentre in genere sono diverse le sigle di cartoni trasmessi qualche anno prima come capitan harlock.
C'è poi una sigla francese che non solo ricalca quella italiana ma è anche cantata da Cristina D'Avena ma lascio a te il compito di scoprire di quale sigla si tratta quando deciderai di avventurarti nella terra dello champagne.

Tornando in Spagna, mi è piaciuta la sigla di Candy Candy che è il riadattamento del tema originale giapponese che anche noi ascoltiamo in alcuni momenti dell'episodio (in particolare quando Candy è alla casa di Pony).
Infine devo dire che se il doppiaggio italiano è penoso nello sceglier i nomi dei protagonisti (ammettendo che sia opportuno farlo) qualche spagnolo riesce a fare di peggio. Hai sentito la sigla "Palla al centro per Rafael?"